do-lb.blogspot.com/search/label/%D8%A7%D8%B4%D8%B1%D8%A7%D9%82%D9%87%D8%A7%D8%8C%20%D8%A2%D8%B1%D8%AA%D9%88%D8%B1%20%D8%B1%D9%85%D8%A8%D9%88

www.4shared.com/document/9Nxx2t9Y/eshragh-ha-elahi.html

www.rezaghassemi.com/poeme.htm

3 comments

Best   /  Newest   /  Oldest
ChamoshChamoshvnd ChamoshChamoshvnd (@ChamoshChamoshvnd)
ﭘﺲ از ﺗﻮﻓﺎن - آرتور رمبو - ترجمهء بیژن الهی*
------------------------

ﺧﻴـﺎلِ ﺗﻮﻓـﺎن(۱) ﻫﻤـﻴﻦ ﻛـﻪ ﻓـﺮو ﻧﺸـﺴﺘﻪ ﺑـﻮد،

ﺧﺮﮔﻮﺷﻲﺑﺎز اﻳـﺴﺘﺎد ﻣﻴـﺎن ﺷـﺒﺪر و ﮔﻠﻬـﺎي اﺳـﺘﻜﺎﻧﻲي ﻟﺮزان،

و ﺳـﺠﺪه ي رﻧﮕـﻴﻦ ﻛﻤـﺎن ﮔُﺰاﺷـﺖ از ﻣﻴـﺎنِ ﺗـﺎرِ ﻋﻨﻜﺒﻮت.

‫آه! ﮔﻮﻫﺮان ﻛﻪ ﻧﻬﺎﻧﻪ ﻣﻲﺷﺪﻧﺪ، ـــ ﮔﻠﻬـﺎ ﻛـﻪ، درزﻣﺎن، ﻧﻈﺎره ﻣﻲﻛﺮدﻧﺪ .

‫در ﺧﻴﺎﺑﺎنِ ﻛﺜﻴﻒ ، دﻛّـﻪﻫـﺎ وا ﺷـﺪ ﺑـﺎ ﺷـﻘّﻪﻫـﺎيﮔﻮﺷﺖ ؛ و زورﻗﻬﺎ را ﭘﻴﺶ ﻛﺸﺎﻧﺪﻧﺪ ﺗﺎ ﺑﻪ درﻳﺎي ﻻﻳـﻪﻻﻳـﻪ‪ ﻗﺪ ﻛﺸﺎﻧﻴﺪه ﻫﻤﺎنﮔﻮﻧﻪ ﻛﻪ در ﺑﺎﺳﻤﻪﻫﺎ.

ﺧﻮن ﺑﻪ راه اﻓﺘﺎد ، ﺧﺎﻧﻪي رﻳﺶ- آﺑـﻲ(2) ، ـــ ﺑـﻪﻛﺸﺘﺎرﮔﺎﻫﺎن،ـــ در ﻣﻌﺮﻛـﻪﻫـﺎ(3) ، ﻛـﻪ ﺧـﺎﺗﻢِ ﺧـﺪاي‪ از ﭘﻨﺠﺮهﻫﺎ رﻧﮓ ﭘﺮاﻧﺪ . ﺧﻮن و

ﺷﻴﺮﺑﻪ راه اﻓﺘﺎد .

ﺳ‪ﮕﺎﺑﻴﺎن(4) ﺧﺎﻧﻪ ﺳﺎﺧﺘﻨﺪ. ﺑ‪ﻠﺒ‪ﻠﻪﻫﺎ ﺑﺨﺎر زد ﺑﻪ ﻃـﺎقِ ﺧﺮاﺑﺎت(5). در ﭘﻨﺠﺪري، ﺷﻴﺸﻪﻫﺎﻫﻨﻮز آﺑ‪ ﺪ‪وان(6)، ﻛﻮدﻛﺎنِ ﻣﺎﺗﻤﻲ ﺑﻪ ﺗﺼﺎوﻳﺮِ ﺷﮕﺮف ﻧﻈﺮ ﻛﺮدﻧﺪ.

‫ﺑﻪﻫﻢ ﺧﻮرد دري‪ و‪ ، ﺑﻪ ﻣﻴﺪانِ دﻫﻜﺪه ، ﻛﻮدك ﺑﺎزو ﭼﺮﺧﺎﻧﺪ،

ﺧﻮد‪ ﺣﺎﻟﻲي ﺑﺎدﻧﻤﺎﻫﺎ و ﺧﺮوسِ ﺳﺮِ ﻫﺮ ﻣﻨﺎر، زﻳﺮِ اﻧﻔﺠﺎرِ رﮔﺒﺎر.

ﺧﺎﻧﻢﻧﺎﺷﻨﺎس ارﻏﻨﻮﻧﻲ(7) ﺑﻪ آﻟﭗ ﺑ‪ﺮﻧﺸﺎﻧﺪ. ﻋـﺸﺎي رﺑ‪ﺎﻧﻲ(8) و ﺗﻌﻤﻴﺪﻫﺎي او‪ﻟﻴﻦ ﺑﺮﮔﺰار ﺷـﺪ ـــ در ﺳـﺪ ﻫﺰار ﻣﺤﺮابِ ﻛﻠﻴﺴﺎ . ‫ﻛﺎرواﻧﻬﺎ رﻫﺴﭙﺎر ﺷﺪ. و ﻟُﻘﺎﻧﻄﻪ اﻓﺘﺘـﺎح ﺷـﺪه (9) در ﺧﺎوﻳﻪي ﻳﺨﻬﺎ و ﺷﺐِ ﻗﻄﺒﻲ. دﻳﮕﺮ، ﻣﺎه ﻣـﻲﺷـﻨﻴﺪ ﺷـﻐﺎﻻن زوزه ﻣـﻲﻛُﻨﻨـﺪ درﻛﻮﻳﺮﻫﺎ ﭘﻮﻧﻪ(10)، ـــ و ﻫ‪ﻴﻬﺎيﻫﺎي ﻧﺎﻟﻴﻦْ ﺑﻪ ﭘﺎي‪ (11) ﻣﻲژَﻛَﺪ ﺑﻪ ﺑﻮﺳﺘﺎن. آنﮔـﺎه، در ﺟﻨﮕـﻞِ ﺑـﻨﻔﺶِ ﺟﻮاﻧـﻪزﻧـﺎن ، ﻣـﺮا ‫ﺳﺒﺰﭘﺮي (12) ﮔﻔﺖ ﺑﻬﺎر .

‫ــ ﺑﺠﻮش ، آﺑﺸﺨﻮار، ــ ﻛﻒ ﺑﻪ ﻟﺐ آر، ﻏﻠﺘﻜـﻲ ﺑﺮ ﭘﻞ و ﺑﺮ ﺑﻴﺸﻪﻫﺎ ﺑﺰن؛ ــ ﺷﻤﺪﻫﺎي(13) ﺳﻴﺎه و ارﻏﻨﻮﻧﻬـﺎ،

‫ــ آذرﺧﺸﻬﺎ و ﺗُﻨﺪر، ــ ﺑﺮآﻳﻴﺪ و ﺑﻐﻠﺘﻴﺪ؛ ــ آﺑﺎن و ﻏﻤﺎن،

‫ﺑﺮآﻳﻴﺪ و ﺑﺮآرﻳﺪ ﺑﺎز.... ﺗﻮﻓﺎﻧﻬﺎ .

‫ﭼﻮن از آن ﭘﺲﻛﻪ از ﻣﻴﺎن رﻓﺘﻪﻧﺪ، ـــ آه، ﮔﻮﻫﺮانِ دﻓﻦ، و ﮔﻠﻬﺎي ﺑﺎز!

ـــ زﻫﻲ ﻣﻼل! و ﺷـﻬﺒﺎﻧﻮ و اﻓـﺴﻮﻧﮕﺮِ اﺧﮕﺮﻓﺮوز ﺑﻪ ﻛﻮزهي ﺧﺎﻛﻴﻦ، ﻫﺮﮔﺰ ﺑﺮ آن ﻧﺨﻮاﻫﺪ ﺑﻮد ﺗـﺎ ﺣﻜﺎﻳﺖ ﻛﻨﺪ ﭼﻪ ﻣﻲداﻧﺪ، ﭼﻪ ﻧﻤﻲداﻧﻴﻢ.


========================
*(ترجمه ای که شانزده سال طول کشید و تبدیل شد به واقعه ای بی نظیر در ادبیات مدرن)
www.4shared.com/document/9Nxx2t9Y/eshragh-ha-elahi.html
========================

1) ‪ : Deluﺗﻮﻓﺎن ﺑﻪ ﻣﻌﻨﻲ ﻋﺎم، و ﺗﻮﻓﺎن ﻧﻮح ﺑﻪ ﻣﻌﻨﻲي ﺧﺎص، ﺑﻮﻳﮋه ﭼﻮن ﺑﺎ اول ﺣﺮف ﺑﺰرگ ﺿـﺒﻂ ﺷـﻮد، ﻛـﻪ ﭼﻨﻴﻦ اﺳﺖ در اﻳﻦ ﺷﻌﺮ. ﺳﺎﻧﻮاژهي درﺳﺖﺗﺮش، ﺑﻮﻳﮋه در اﻳﻦ ﺷﻌﺮ، " ﺳﻴﻞ" ﻣﻲ ﺑﻮد؛ اﻣﺎ، ﻧﻪ ﻛﻪ ﺳﻴﻞ ﻧﻮح ﺑﻪ ﺗﻮﻓﺎن ‫ﻧﻮح آوازه ﻳﺎﻓﺘﻪ، از آوردن " ﺗﻮﻓﺎن" ﻧﺎﮔﺰﻳﺮ ﺑﻮدهاﻳﻢ ﺑﺪﺑﺨﺘﺎﻧﻪ.

2) Barb – Bleueي داﺳﺘﺎﻧﻲ، ﻣﺸﻬﻮر ﺑﻪ ﻛﺸﺘﻦ ﻫﺮ زﻧﻲ ﻛﻪ ﻣﻲﮔﺮﻓﺖ

3)‫آزاداﻧﻪﺑﻪ ﺟﺎي ‪cirque .

4) ‫ﺳﮕﺎﺑﻲ: ‪ ، castorﺳﮓ آﺑﻲ، ﺳﮕﻼب، ﺑﻴﺪﺳﺘﺮ، ﺑﺒﺮ ( ﺑﻪ ﻓﺘﺤﺘﻴﻦ). " در ﻛﻨﺎر رودﺧﺎﻧﻪﻫﺎ... دﺳﺘﻪﺟﻤﻌﻲ ﺑﻪ ﺳﺮ ﻣﻲﺑﺮﻧﺪ ‫و ﺧﺎﻧﻪﻫﺎي ﻣﺤﻜﻢ دو ﻃﺒﻘﻪ ﺑﺮاي ﺧﻮد ﻣﻲﺳﺎزﻧﺪ... اﻟﺦ" (ﻓﺮﻫﻨﮓ ﻋﻤﻴﺪ، ذﻳﻞ ﺑﻴﺪﺳﺘﺮ)

5) در اﺻـﻞ، ﭼﻨـﻴﻦ ﻣـﻲﺧـﻮاﻧﻴﻢ ﻛـﻪ " ‪ mazagranﻫـﺎ در ‪ estaminetﻫـﺎ ﺑﺨـﺎر راه اﻧـﺪاﺧﺖ". "‪" mazagranواژهايﺳﺖ ﻛﺎﻣﻠﻦ دور از ذﻫﻦ، ﻛﻪ در ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎي دﺳﺘﻲ ﻳﺎﻓﺖ ﻧﻤﻲﺷـﻮد. "وﺑـﺴﺘﺮ" ﺑـﺰرگ ﻋـﻴﻦ واژه را، ﻛـﻪ از ﻓﺮاﻧﺴﻮي ﺑﻪ اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ رﻓﺘﻪ، اﺻﻠﻦ ﻧﺎم ﻗﺮﻳﻪﻳﻲ ﻣﻲﻧﻮﻳﺴﺪ در ﺷﻤﺎل ﻏﺮﺑﻲي اﻟﺠﺰﻳﺮه، و ﺑﺎ اﻳـﻦ ﺷـﺮح: ﻗﻬـﻮهي ﺳـﻴﺎه ﺷﻴﺮﻳﻦ، ﻣﻌﻤﻮﻟﻦ ﺳﺮد و رﻗﻴﻘﻜﺮده، ﻛﻪ در ﻟﻴﻮاﻧﻲ رﻳﺨﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ". در ﺗﻌﻠﻴﻘﺎت ﭼﺎپ ﮔﺎرﻧﻴﻪ، ﻋﻼوهﺑﺮاﻳﻦ، ﺑﻪ ﻣﺎ ﺗﻮﺿﻴﺢ ‫ﻣﻲدﻫﻨﺪﻛﻪ اﻳﻦ ﻗﻬﻮه ﮔﺎه ﺑﺎ آب و ﮔﺎه ﺑﺎ ﻋﺮق رﻗﻴﻖ ﻣﻲﺷﻮد، و ﺗﺎرﻳﺦ ﻛـﺎرﺑﺮدش از دوران ﻣﻘﺎوﻣـﺖ ‪ Mazagranﻣﻲآﻏﺎزد در ﻃﻮل ﻣﺒﺎرزات اﻟﺠﺰﻳ
See More
0 +
 
ChamoshChamoshvnd ChamoshChamoshvnd (@ChamoshChamoshvnd)
After The Deluge


As soon as the idea of the Deluge had subsided,
A hare stopped in the clover and swaying flowerbells,
and said a prayer to the rainbow,
through the spider's web.

Oh! the precious stones that began to hide,--
and the flowers that already looked around.
In the dirty main street, stalls were set up
and boats were hauled toward the sea,
high tiered as in old prints.

Blood flowed at Blue Beard's,--
through slaughterhouses, in circuses,
where the windows were blanched by God's seal.
Blood and milk flowed. Beavers built.

'Mazagrans' smoked in the little bars.
In the big glass house, still dripping,
children in mourning looked
at the marvelous pictures.

A door banged; and in the village square
the little boy waved his arms,
understood by weather vanes
and cocks on steeples everywhere,
in the bursting shower.

Madame *** installed a piano in the Alps.
Mass and first communions were celebrated
at the hundred thousand altars of the cathedral.
Caravans set out. And Hotel Splendid was built
in the chaos of ice and of the polar night.

Ever after the moon heard jackals howling
across the deserts of thyme,
and eclogues in wooden shoes growling in the orchard.
Then in the violet and budding forest,
Eucharis told me it was spring.

Gush, pond,-- Foam, roll on the bridge and over the woods;--
black palls and organs, lightening and thunder, rise and roll;--
waters and sorrows rise and launch the Floods again.
For since they have been dissipated--
oh! the precious stones being buried and the opened flowers!--
it's unbearable! and the Queen, the Witch who lights her fire
in the earthen pot will never tell us what she knows,
and what we do not know.

Arthur Rimbaud
See More
0 +
 
ChamoshChamoshvnd ChamoshChamoshvnd (@ChamoshChamoshvnd)
See More
0 +
 
More